Aller au contenu principal
Mynto
AccessibiliteRGAA 8.7Niveau AAÉléments obligatoires

Changement de langue dans la page non signalé

Quand une portion de texte est dans une langue différente de celle de la page, elle doit porter un attribut `lang` avec le bon code de langue. C'est le critère RGAA 8.7, niveau AA. Sans lui, le lecteur d'écran applique les règles de prononciation de la langue principale à un texte qui n'est pas dans cette langue.

C'est quoi

La langue principale de la page est déclarée sur la balise <html> (critère RGAA 8.3). Mais quand une portion de texte utilise une langue différente, cette portion doit elle-même signaler sa langue via un attribut lang. Exemples courants :

  • Une citation en anglais sur une page française.
  • Un terme technique en latin (médecine, droit, botanique).
  • Un nom de marque dans une autre langue avec une prononciation spécifique.
  • Un bloc de contenu en plusieurs langues (FAQ internationale, page de politique de confidentialité bilingue). Le lecteur d'écran lit le texte avec la voix correspondant à la langue déclarée. Sans lang sur la portion, il utilise la voix de la langue principale et prononce le texte étranger de façon incorrecte ou inintelligible. Exception : les noms propres, les mots d'emprunt intégrés à la langue courante et les termes sans prononciation définie n'ont pas besoin de lang.

Qui est touché

  • Les personnes aveugles utilisant une synthèse vocale : la mauvaise voix prononce le texte étranger avec les règles phonétiques de la langue de la page. Un texte anglais lu avec une voix française est souvent incompréhensible.
  • Les personnes utilisant un affichage braille : le moteur de traduction braille dépend aussi de la langue pour convertir les caractères correctement.

Impact business

L'impact est auditif et direct. Un mot anglais prononcé avec les règles du français peut être méconnaissable. Une phrase entière dans une langue non signalée devient une suite de sons sans sens.

L'erreur est particulièrement fréquente sur les sites qui mélangent du jargon technique anglais, des citations étrangères ou des sections bilingues sans signaler les changements de langue.

Comment le détecter

  • Audit Mynto : le scan détecte les passages en langue étrangère sans attribut lang en comparant la langue détectée du texte avec la langue déclarée sur <html>.
  • Manuel : repère les mots, phrases ou sections dans une autre langue dans le code source et vérifie la présence d'un attribut lang sur l'élément contenant ces passages.
  • Les mots techniques courts ("API", "cloud", "framework") intégrés à une phrase française sont généralement acceptés sans lang.

Comment corriger

Avant - HTML
<!-- Texte anglais sur une page française, sans signalement -->
<p>
  Comme le dit le proverbe anglais : "When in Rome, do as the Romans do."
  Cette citation illustre l'adaptation culturelle.
</p>
Après - HTML
<!-- Portion anglaise signalée avec l'attribut lang -->
<p>
  Comme le dit le proverbe anglais :
  <span lang="en">"When in Rome, do as the Romans do."</span>
  Cette citation illustre l'adaptation culturelle.
</p>

Entoure chaque portion de texte dans une langue différente d'un élément portant l'attribut lang avec le code de langue approprié : lang="en" pour l'anglais, lang="de" pour l'allemand, lang="es" pour l'espagnol, lang="la" pour le latin, etc.

Le code de langue suit la norme BCP 47. Pour la quasi-totalité des cas, le code de deux lettres suffit (fr, en, de).

Sur WordPress, les extensions de multilingue (Polylang, WPML) gèrent automatiquement le lang sur les blocs ou pages dans une autre langue. Pour des portions de texte isolées dans l'éditeur, ajoute le lang manuellement dans l'éditeur de code de Gutenberg.

Questions fréquentes

Faut-il un lang sur les mots anglais intégrés au français courant ?

Non. Les mots d'emprunt intégrés à la langue française et reconnus dans les dictionnaires (email, marketing, design, cloud) n'ont pas besoin d'un attribut lang. Le critère vise les passages dans une autre langue avec une prononciation spécifique à cette langue.

Que faire pour les noms de marques dans une autre langue ?

Un nom de marque prononcé comme dans sa langue d'origine bénéficie d'un attribut lang. Un nom de marque sans prononciation étrangère distinctive peut s'en passer. Reste pragmatique et concentre-toi sur les passages longs ou les termes dont la mauvaise prononciation causerait une incompréhension réelle.

Ce critère s'applique-t-il aux pages entièrement en anglais sur un site français ?

Non. Si une page entière est en anglais, c'est l'attribut lang sur la balise <html> de cette page qui doit être lang="en" - c'est le critère RGAA 8.3. Le critère 8.7 couvre les changements de langue à l'intérieur d'une même page.

À lire aussi

Cette erreur est-elle sur ton site ?

Lance un audit Mynto gratuit. Tu sauras en quelques minutes si ton site est concerné, sur quelles pages, et avec quel impact.